2008-04-17

Anime_Manga_NANA

 
大好きなJapan_aniem_Mangaです。
原作:矢沢あい Ai_Yazawa

NANA Stand by me




Manga NANAの外国語への翻訳事情】

ファンブック「NANA7.8」などによると英語、フランス語、ドイツ語、
イタリア語、タイ語、広東語(香港)、台湾語、韓国語(韓国)での
発行が確認されているそうです。

当たり前ですが、翻訳に関して、それぞれの国にあわせた
改修や解説ページなどがあります。

またほとんどの版は日本と同じく右綴じで、
現地の他の図書では裏となる側から読むことを説明する
注意書きがあるそうです。

ですが韓国版は「反転印刷」による左綴じなので、
楽器の演奏や腕のタトゥーが原版とは逆になっているのも面白い。

各国語とも正式に許可を得て翻訳されたものみたいですが、
フランス語版では淳子の苗字「早乙女」(さおとめ)が
表札でSOUTOME(ソウトメ)となっていたり、
韓国語版で蓮の苗字「本城」(ほんじょう)が모토시로(モトシロ)と
書かれているなど、固有名詞のミスが多く見られるため、
日本版のスタッフがどの程度まで関わっているかは不明ですね。

▲topへ▲